Introduction
Periodicals
Acta Musei Nationalis Pragae – Historia litterarum
2012/57/3
’Barbaric and uneducated’? Modesty unveiled in the vernacular editions by Cornelis Van Ghistele and Dirck Coornhert
’Barbaric and uneducated’? Modesty unveiled in the vernacular editions by Cornelis Van Ghistele and Dirck Coornhert
Steven Surdèl, Henk Nellen
Pages | 27-34 |
---|---|
Keywords | translations into Dutch – imitatio – aemulatio |
Citation | SURDÈL, Steven a NELLEN, Henk . ’Barbaric and uneducated’? Modesty unveiled in the vernacular editions by Cornelis Van Ghistele and Dirck Coornhert . Acta Musei Nationalis Pragae – Historia litterarum. Prague: National Museum, 2012, 57(3), 27-34. ISSN 0036-5351. Also available from: https://publikace.nm.cz/en/periodicals/amnphl/57-3/barbaric-and-uneducated-modesty-unveiled-in-the-vernacular-editions-by-cornelis-van-ghistele-and-dirck-coornhert |
The article pays attention to the first two Early Modern translators of classical authors in the Low Countries; one a cooper named Cornelis van Ghistele, a member of one of the local chambers of rhetoric, living in Antwerp during the years before the Protestant Revolt against the Spanish king, and the other a secretary of the city of Haarlem and the States of Holland right at the beginning of the Revolt, called Dirck Volckertszoon Coornhert. Both these translators had a sincere moral desire to enable a large audience of non-Latinists to get acquainted with the contents and ideas of classical authors – a characteristic phenomenon of the European Renaissance.
Rozumím