’Barbaric and uneducated’? Modesty unveiled in the vernacular editions by Cornelis Van Ghistele and Dirck Coornhert

Stránky 27-34
Klíčová slova translations into Dutch – imitatio – aemulatio
Citace SURDÈL, Steven a NELLEN, Henk . ’Barbaric and uneducated’? Modesty unveiled in the vernacular editions by Cornelis Van Ghistele and Dirck Coornhert . Acta Musei Nationalis Pragae – Historia litterarum. Praha: Národní muzeum, 2012, 57(3), 27-34. ISSN 0036-5351. Dostupné také z: https://publikace.nm.cz/periodicke-publikace/amnphl/57-3/barbaric-and-uneducated-modesty-unveiled-in-the-vernacular-editions-by-cornelis-van-ghistele-and-dirck-coornhert
Acta Musei Nationalis Pragae – Historia litterarum | 2012/57/3

The article pays attention to the first two Early Modern translators of classical authors in the Low Countries; one a cooper named Cornelis van Ghistele, a member of one of the local chambers of rhetoric, living in Antwerp during the years before the Protestant Revolt against the Spanish king, and the other a secretary of the city of Haarlem and the States of Holland right at the beginning of the Revolt, called Dirck Volckertszoon Coornhert. Both these translators had a sincere moral desire to enable a large audience of non-Latinists to get acquainted with the contents and ideas of classical authors – a characteristic phenomenon of the European Renaissance.

Kompletní článek

Sdílení na sociálních sítích




Rozumím